Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Хорошо написано. Все как сегодня! Комментарий автора: Слава Богу.Спасибо, Владимир, что заходите.Благословения и вдохновения.
Владимир Ульченков
2014-02-26 06:36:00
Строчка "Ведь Бог уже не Заступник, а Судья.." как вариант, может еще выглядеть "Бог не Заступник ныне, а Судья" Комментарий автора: Там опечатка.Исправила. Спасибо,Владимир.
Владимир Штонда
2014-02-26 15:49:33
"Брат на брата, яростью горя", чем не Украина сегодня? Стих пятилетней давности, а как злободневно звучит! Очень понравился! Комментарий автора: Да, а история из Паралипоменон? Когда было, а ничего не изменилось. Ходим, как евреи по пустыне... Доколе?
Спасибо, что заходите, Владимир Григорьевич.
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?